На фотографии пляски арт-банд-группы "Киски райт" в Храме Христа-Спасителя. 21 февраля 2012 г.
Кто только не брался перевести название этой арт-банд-группы! Но правильное значение словосочетания "PUSSY RIOT", естественно, только одно. Оно именно такое, какой смысл вложили в него сами создатели арт-банд-группы. Позже я озвучу его. А пока я хочу привести мнение блогера Евгения Шульца.
10 сентября 2012 года Е.Шульц опубликовал заметку Об этимологии словосочетания PUSSY RIOT (18+), в которой написал: "Признаться, меня в конец задолбали спекуляции по поводу этого ГЕНИАЛЬНОГО по своей многозначности названия. И сегодня я объясню всем, как же правильно воспринимать это словосочетание на русском языке. Можете сразу же послать Фрица Моргена с его "Влагалищными повстанцами" в то самое место, откуда его повстанцы повыпрыгивали. Он меня уже реально достал своими глупыми, тенденциозными постами про пусек".
Итак, сначала по отдельности значение смысла слова PUSSY, как написал в своём блоге Евгений Шульц:
1) киска, кошечка — в прямом смысле.
2) шерстистый, мягкий — прямые ассоциации от кошек.
2) груб. женщина; любовница — типа нашего грубого обозначения женщины фертильного возраста "тёлка", "соска" и.. "киска".
3) груб. влагалище — слово заменитель, в русском используется ТАКОЕ количество заменителей слова "влагалище", что и не перечесть, от нецензурного "пи..а", до вполне приемлимого "киска".
Давайте включим мозг и подумаем, а какое слово РУССКОГО ЯЗЫКА удовлетворяет почти всем значениям АНГЛИЙСКОГО слова PUSSY?
Да тут думать и не надо — КИСКА. Не кошка, не кот, не котёнок, а КИСКА.
Киска, как обозначение женщины с сексуальным подтекстом: "Я вчера такую кисочку снял на дискотеке".
Киска, как обозначение влагалища в игриво-сексальном контексте: "Ммммм... Фриц, хочешь я покажу тебе свою киску?"
Киска, как обозначение кошки: "Киска мяукнула и потёрлась головой об мою ногу".
Итак. PUSSY употребляется в английском языке в совершенно различных смыслах. От совершенно пристойного, до игриво-сексуального, на грани нецензурного. Примеры употребления: название известной поп-группы "PUSSY CAT DOLLS". По логике Фрица Моргена, его по видимому надо перевести как "Кошко-влагалищные куколки", так как бувально по всем многочисленным интерпретациям слово PUSSY равнозначно слову КИСКА, значит переводится оно должно именно так — КИСКА..."
...
Так рассуждал блогер Евгений Шульц три года назад. А в 2015 году в Интернете появился комический видеоролик "Покажи свою киску!", который расставил всё по местам.
Оригинал видео: http://www.youtube.com/watch?v=AOPxydt74Sg
Получается, что для большинства молодёжи, которая знает английский язык а также американский слэнг, КИСКА (PUSSY) = женская ПИСКА.
Далее блогер Евгений Шульц принялся рассуждать об этимологии слова RIOT.
Привожу его текст:
"Тут тоже не все так просто.
Вроде бы очевидное: "Riot — бунт, мятеж, восстание". Но есть ещё и значение из разговорной речи означающее "очень популярное, пользующееся большим успехом". Примерно как в русском "шквал, буря" — "Вчера приезжали роботы-гитаристы. В доме культуры просто шквал был."
Что мы имеем в результате соединения PUSSY и RIOT? Огромное поле смыслов. ОГРОМНОЕ! Фактически его можно трактовать каждый раз по разному, в зависимости от ситуации, но ближе всего к сохранению англоязычного смысла будет "Восстание кисок". Почему именно восстание, а не бунт или мятеж? Потому что в русском языке слово бунт и мятеж явно связаны с криминалом, а не с революционной деятельностью. А вот слово "восстание" — напрямую ассоциируется с революцией. В Питере есть даже Площадь Восстания. А именно таков основной смысл деятельности "пусек" — они, как это ни громко звучит, захотели сделать революцию: гендерную и политическую.
Параллельно идёт множественная игра слова, мол "киски" — беспомощные котята восстали против госмашины, тёлочки борятся за свои права, против всех этих мужиков в погонах и при должностях, Киски — сексуальные и т.д. и т.п., "восстание тёлок" — так они за феминизм, в т.ч. выступают. И даже значение "мягкий, пушистый" пригодилось — ведь что может быть мягче песен и плясок в революционных порывах? А слово riot начинает играть значениями только сейчас, ибо напомню означает в разговорной речи — невиданную популярность...
Есть и ещё одна трактовка названия — она достаточно далеко уходит от дословного и смыслого значения, но зато примерно сравнивается по яркости аллегорий и так сказать — выразительности: "ПИЗДАТЫЙ БУНТ". В этом словосочетании утеряно почти все от первоначального, но сохранен глубокий бунтарский смысл, прикольность (по мнению создателей) и т.п. Но повторю, это ушедший от оригинального смысла перевод, сохранивший разве-что какую-то внутреннюю энергетику..."
...
Чтобы прекратить эти гадания на тему, "Что бы значили эти слова "PUSSY RIOT"?", я хочу воспроизвести ЛОГИКУ самих создателей этой группы.
До того, как появилась группа "Пусси райт", уже существовала аналогичная арт-банд-группа "ВОЙНА", состоящая из особей как женского, так и мужского пола.
На этом ВИДЕО показана одна из акций арт-банд-группы "ВОЙНА", которая была устроена в супермаркете "Ашан" в 2008 году:
Итак, я обещал воспроизвести ЛОГИКУ тех, кто создавал после арт-банд-группы "ВОЙНА" — арт-банд-группу "Pussy riot" с исключительно женским составом.
А логика такова: ребята-дегенераты, уже поигравшиеся в "ВОЙНУ", решили мысленно обыграть слово из этого же смыслового ряда — ПАТРИОТ, которое на английском пишется так — PATRIOT.
Историческая справка: в русский язык слово ПАТРИОТ впервые попало благодаря использованию его Петром I. Оно было заимствовано царём из немецкого языка. В немецкий язык слово ПАТРИОТ попало из французского. "PATRIOTE" по-французски — «сын отечества». Во французский язык это слово попало из древнегреческого языка, в котором πατριώτης означает «земляк, соотечественник».
Ребята-дегенераты из арт-банд-группы "ВОЙНА", которым было ненавистно слово ПАТРИОТ ("сын отечества"), решили вынуть из него душу (смысл) и заменить его на женскую КИСКУ (Pussy). Так и получилось название арт-банд-группы — PUSSY+RIOT. И когда таким образом сложилось это словосочетание, эти же ребята увидели в нём новый смысл. Оказалось, если вновь созданное слово не писать слитно, то отдельно стоящее "RIOT" в переводе с английского будет означать "бунт, мятеж, восстание"! А это как раз то, что им и надо было! Такова логика появления брэнда "Pussy riot" — антипода (извращения) слова PATRIOT.
В завершение поста хочу вновь вернутся к логике Евгения Шульца.
В своей публикации он привёл видеоинтервью, которое в сентябре 2012 года Президент России Путин дал телеканалу RT, ведущему Кевину Оуэну. Вот комментарий Шульца:
"Путин саркастически спрашивает, мол: "А не могли бы Вы перевести название группы "Pussy riot" на русский".
Журналист смеется и отвечает: "Лучше вы попробуйте".
Путин начинает "крутить шарманку", мол, "вот видите, какое оно неприличное!" Журналист конечно понимает многозначность смыслов, но в этот момент он несколько посерьёзнел и довольно-таки простодушно сказал: "Я бы перевел это как КОШКА", и добавил: "может я чего-то недопонимаю?".
Я отвечу за Путина: "всё ты правильно понимаешь, Кевин!"
А теперь в завершение, посмотрим, как отреагировал англоязычный журналист Russia Today Кевин Оуэн на вопрос Путина по поводу перевода слова Pussy Riot. Посмотрите, пожалуйста, это видео с 26-й минуты".
Это, повторяю, была логика Евгения Шульца.
Посмотрите теперь ещё раз видеоприкол "Покажи свою киску!", который всё расставляет по своим местам.
ВИДЕО: https://youtu.be/cdrs_tNoixI
4 июня 2015 г. Мурманск. Антон Благин
Journal information